luk-ram dâm-ř ĵĭ huw-fwa řm du gâr-pa du-θy ĉu-gâr-ðy-pa ř
du-θy ky-pa o.
The parable of the Good Samaritan
Luke 10:25-37, translated from Greek (Textus receptus) with
comparison of several modern translations
Typed and revised 2005/4 from handwritten draft done in 2004/8
Abbreviations are either standard ones from the Leipzig
Glossing Rules, or are glossed at the bottom of this document.
Abbreviations only used once are glossed right after the verse they
appear in.
10:25
źĭ-ĝâ-tla
sǒ
gǒ.
study-law-[professional]
certain
behold.
su
jâ-o
ƥ
tu-i,
kujm-šar
[jeŝua-ram]
kâ-i
standing
state-to
3
AGT-at
reason-CONJ
Jesus-NAME
ATT-at
ħĭ-zô,
kiň
twâ-zô
Φǒ:
{?ryň-nǒ-zô
mwe,
test-V.ACT
and
saying-V.ACT
QUOTE
do-Q.WH-V.ACT
IMP
kujm-šar
zuň
pjylm-ta
mĭ-i
Ќ
ŝu-o.}
reason-CONJ
life
boundary-without
TOP-at
1
have.quality-to
Behold a certain lawyer. He stood up, in order to test Jesus,
and said: "What must I do to obtain endless life?"
(The original has [auton] "him" for Jesus here, but since I've taken
this passage out of context, I supply the proper name the first time
he is mentioned in this passage.
The phrase {Ќ ŝu-o} loses the specific sense of [kleronomeso], "to
inherit". There is no single verb in gzb meaning "to inherit"; if
that were literally intended, I would render it as {Ќ ŝu-o wǒj [mâ
kwǒ] ʝâr-i zuň-cô jâ-o}: "receive because [someone] dies".
Since "inherit" seems here to be a picturesque way of saying "come to
possess" and doesn't imply a benefactor dying (in this context), I
declined to be so verbose.)
10:26
mǒj
ƥ
ŋâw-o
ƥ-ķa
tu-i
twâ-zô
Φǒ:
but
3
call-to
3-RESP
AGT-at
saying-V.ACT
QUOTE
{?twâ
nǒ
mĭ-i
twâ-cu-ĝâ
i-m
?ru
nǒ
sentence
Q.WH
TOP-at
sentence-system-law
in-part.of
manner
Q.WH
kâ-i
lju-zô
ť
tu-i.}
ATT-at
read-V.ACT
2
AGT-at
But he said to him: "What saying is in the law? How do you read?"
(The original just uses [ho] or [auton] "he, him" for both Jesus and
the lawyer throughout; I've taken the liberty of supplying
disambiguating suffixes or modifiers to the general third-person
pronoun {ƥ} in some instance, as here and in verse 28.)
10:27
nu-šar
ƥ
tu-i
frâ-θaj-zô
Φǒ:
moment-CONJ
3
AGT-at
ask-OPP1-V.ACT
QUOTE
{!ť
lĭw-i
pâŋ
θě'ku
kâ-i
gy-ť-zô
mwe
2
relationship-at
lord
God
ATT-at
love-2-V.ACT
IMP
ť
i-m
ŝĭn
hǒl
ŋĭw-i,
pe
ť
i-m
fâ-ŋĭw
2
in-part.of
heart
whole
faculty-at
and
2
in-part.of
love-faculty
hǒl
ŋĭw-i,
pe
ť
ŝu-i
kî'ĥu
hǒl
ŋĭw-i,
whole
faculty-at
and
2
have.quality-at
strength
whole
faculty-at
pe
ť
i-m
zym-ŋĭw
hǒl
ŋĭw-i;
and
2
in-part.of
think-faculty
whole
faculty-at
kiň
ť
i-j
mâ-ŋy-cô
θe
ť-mym
kâ-i
and
2
at-near
person-distant-OPP2
as
2-self
ATT-at
gy-zô
mwe
sâm-bô.}
love-V.ACT
IMP
same-ADJ
Then he answered: "You must love your Lord God with your whole heart
and with your whole soul and with your whole strength and with your
whole mind; and love the neighbor near you the same as yourself."
(The translation supplies another instance of {gy-zô} "love" in the
second clause. {gy} normally translates [agapao]; {fâ} translates
[phileo] and [erao].)
10:28
kiň
ƥ-ķa
tu-i
ƥ-ĉâ
ŋâw-o
twâ-zô
Φǒ:
and
3-RESP
AGT-at
3-smart
call-to
sentence-V.ACT
QUOTE
{frâ-θaj-ť-zô
ķy-ja.
ryň-pǒ-zô
mwe,
kĭn
zuň-van.}
ask-OPP1-2-V.ACT
truth-fitting
do-DEM3-V.ACT
IMP
and
life-V.STATE
And he said to him, "You answered truly. Do this, and live."
10:29
mǒj
sru-van
žâj-ja-fwa-ca
ƥ
tu-i,
but
want-V.STATE
justice-fitting-CAUS-V.REFL
3
AGT-at
wǒn
twâ-zô
jeŝua-ram
ŋâw-o
Φǒ:
therefore
sentence-V.ACT
Jesus-NAME
call-to
QUOTE
{?kiň
mâ-nǒ
ŋĭn-i
Ќ
lĭw-i
mâ-ŋy-cô.}
and
person-Q.WH
comment-at
1
relationship-at
person-far-OPP2
But he wanted to make himself just, so he said to Jesus: "And who is
my neighbor?"
(In place of a participle [thelon] "desiring" modifying an active verb
[eipe] "said", I make both of them regular verbs, connecting the
clauses with {wǒn} "so, therefore".)
10:30
nu-šar
frâ-θaj-zô
jeŝua-ram
tu-i
twâ-zô
Φǒ:
moment-CONJ
ask-OPP1-V.ACT
Jesus-NAME
AGT-at
sentence-V.ACT
QUOTE
{jerusalem-wam
s-ř-ŋ
jeriĥo-wam
θ-o-r
ruŋ-źa-zô
Jerusalem-NAME.P
top-from-in
Jericho-NAME.P
bottom-to-distant
go-AUG-V.ACT
mâ
sǒ
tu-i,
kiň
bwĭl-θaj-tla
ĝum-o
ƥ
ʝâr-i,
person
certain
AGT-at
and
give-OPP2-professional
power-to
3
experiencer-at
mâ-lǒ
tu-i
vlym-ta-fwa-zô
ƥ
ĥy-i,
pe
trâw-ra-zô,
person-REL
AGT-at
clothing-without-CAUS-V.ACT
3
P-at
and
hit-repeated-V.ACT
pe
zuň-fja
su-ʝa
jâ-i
ƥ
kâ-ř
tyn
pǒ
ř
ruŋ-zô.
and
life-hardly
stand-ROT90
STATE-at
3
ATT-from
place
DEM3
from
go-V.ACT
Then Jesus answered saying, "A certain man went down from Jerusalem
toward Jericho, and came under the power of robbers, who stripped him,
beat him up, and went away leaving him him lying there barely alive.
(I supplied {θor}, down toward, where the Greek has simply [eis], to,
toward; it matches {srŋ}, down out of, which translates [apo].)
Then it happened that a certain priest came along the road; and after
seeing him, he went on past him on the other side of the road.
(I've rendered the prepositional phrase [kata sygkyrian] as verb +
conjunction instead: {râ-zô, hǒŋ} = "It happened that...". DRV
has "And it chanced, that..." Langenscheidt lists "to happen" as one
of the senses of the related verb [sygkyreo].)
10:32
sâm-šar
tyn
pǒ
o-j
ruŋ-zô
levi-šam
tu-i,
same-CONJ
place
DEM3
to-near
go-V.ACT
Levi-NAME.F
AGT-at
kiň
ƥ
kâ-i
rĭm-van
nu-šar
ƥ
r-o-r
and
3
ATT-at
see-V.STATE
moment-CONJ
3
beyond-to-far
ƴâ-zô
wu
ʝǒ
k-i.
go-V.ACT
side
other
throughout-at
In the same way a Levite came near that place, and saw him, then went
past on the other side.
(The Greek has an adverb + conjunction + conjunction construction,
[homoios de kai], which I've simplified into a single conjunction.
The suffix {šar} derives a conjunction from a root word; here, {sâm}
"same".)
10:33
kiň
ʝwâ
samaria-wam
sǒ
tu-i
pě'hĭ-zô
and
inhabitant
Samaria-NAME.P
certain
AGT-at
road-V.ACT
vĭj-lǒ
i
ƥ
o-n
ruŋ-zô,
pe
ƥ
kâ-i
rĭm-van,
time-REL
at
3
to-contact
go-V.ACT
and
3
ATT-at
see-V.STATE
pe
ƥ
mĭ-i
pî'wyr-van.
and
3
topic-at
compassion-V.STATE
And a certain Samaritan while travelling came to him, and saw him, and
felt compassion for him.
({pě'hĭ-zô} translates [hodeuo], a travel verb which also derives
from a root meaning "road".] Normally I express "travel" as
{ruŋ-źa}, but I like this new verbal use of {pě'hĭ}.)
10:34
ƥ
o-n
ƴâ-zô,
kiň
ƥ-vuj-dô
ĥy-i
vlym-zô,
3
to-contact
go-V.ACT
and
3-physical-violation
P-at
clothe-V.ACT
kiň
ƥ
s-o-n
lyl
pe
vĭn
ĥy-i
flu-fwa-zô.
and
3
on-to-contact
oil
and
wine
P-at
flow-CAUS-V.ACT
nu-šar
ƥ
ĥy-i
tyn-zô
ƥ-mym
ŝâj-i
moment-CONJ
3
P-at
place-V.ACT
3-self
have.stuff-at
râm-tôn
s-o-n,
kiň
ƥ
ĥy-i
šâ-fwa-zô
cat-GNR
on-to-contact
and
3
P-at
carry-CAUS-V.ACT
ĵyj-rjâ-kô
o-n,
kiň
ƥ
ĥy-i
θĭ-zô
fĭm-fwa.
vigor-seek-place
to-contact
and
3
P-at
help-V.ACT
health-CAUS
He went up to him, and bound up his wounds, and poured oil and water
on them. Then he put him on his animal and carried him to an inn, and
took care of him.
10:35
ĉě'θâ
θǒ
i,
dě'nâr
ĉu-bô
ĥy-i
ĵyj-rjâ-kô-tla
day
next
at
denarius
two-ADJ
P-at
vigor-seek-place-professional
ŝâj-o
bwĭl-zô,
kiň
twâ-zô
Φǒ:
have.stuff-to
give-V.ACT
and
sentence-V.ACT
QUOTE
{!ƥ
ĥy-i
θĭ-ť-zô
mwe,
kiň
ŝĭw-lǒ
ĥy-i
ť
ŝâj-ř
3
P-a
help-3-V.ACT
IMP
and
stuff-REL
P-at
2
have.stuff-from
kâj-ť-zô,
tyn
tǒ
o-n
ruŋ-Ќ-zô
jǒj
vĭj-lǒ
i,
spend-2-V.ACT
place
DEM2
to-contact
go-1-V.ACT
again
time-REL
at
ť
ŝâj-o
kâj-ha
pǒ
ĥy-i
ƴâwn-θaj-Ќ-zô.}
2
have.stuff-to
exchange-stuff
DEM3
P-at
borrow-OPP1-1-V.ACT
The next day, he gave two denarii to the innkeeper, and said: "Take
care of him, and what you spend, when I come back, I will repay you
that money."
10:36
?mâ
dâ-bô
muw-i
mâ-nǒ
mĭ-i,
zym-ť-zô,
person
three-ADJ
subset-at
person-Q.WH
TOP-at
think-2-V.ACT
bwĭl-θaj-tla
ĝum-o
mâ
lĭw-i
give-OPP1-professional
power-to
person
relationship-at
mâ-ŋy-cô
ŋĭn-i.}
person-far-OPP2
comment-at
"Which man out of the three, do you think, was neighbor to the man
who was overpowered by the robbers?"
10:37
nu-šar
ƥ
tu-i
twâ-zô
Φǒ:
{mâ
lǒ
tu-i
ƥ
ĥy-i
moment-CONJ
3
AGT-at
say-V.ACT
QUOTE
person
REL
AGT-at
3
P-at
pĭ'wyr-zô.}
kiň
twâ-zô
ƥ
ŋâw-o
jeŝua-ram
Φǒ:
compassion-V.ACT
and
say-V.ACT
3
call-to
Jesus-NAME
QUOTE
{!ruŋ-ť-zô
mwe,
kiň
ryň-zô
sâm-bô.}
go-2-V.ACT
IMP
and
do-V.ACT
same-ADJ
Then he said, "The man who took compassion on him." And Jesus said,
"Go and do the same way."
Abbreviations
ADJ
adjective or adverb, depending on context
ATT
attentive case postposition root
AGT
agentive case postposition root
CONJ
conjunction-forming suffix
DEM1
first-person demonstrative
DEM2
second-person demonstrative
DEM3
third-person demonstrative
GNR
generalizer suffix
IMP
imperative particle
NAME
personal name marker suffix
NAME.P
place name suffix
NAME.F
tribe, nation, family name suffix
OPP1
opposite (complement of pair) suffix
OPP2
opposite quality suffix
P
patient case postposition root
Q.WH
WH-question clitic (forms "who", "where", etc.)
Q.YN
yes-no question clitic (like "ĉu" in Esperanto, but postpositive)
QUOTE
begin-quote conjunction (there is no corresponding end-quote particle, as in Lojban)
Abbreviations